Comment le marketing de contenu «glocal» aide les marques internationales à rester locales


Comment les grandes marques mondiales d’aujourd’hui développent-elles une présence numérique et rivalisent-elles de manière organique sur les marchés locaux du monde entier?

C’est appelé glocal.

Non, ce n’est pas une faute de frappe – glocal est une combinaison sophistiquée d’influence mondiale et locale alimentée par une technologie de localisation moderne et une mise en œuvre stratégique de marketing international.

Avec l’aide de la technologie de localisation, les marques mondiales peuvent également être pertinentes et attrayantes au niveau local. C’est le secret moderne pour construire la pérennité locale d’une marque mondiale.

Lorsqu’il est bien fait, le processus de glocalisation exploite la puissance de la localisation de contenu et du référencement. Cette stratégie garantit que les marques sont faciles à trouver et bien classées dans les SERPS locaux. Vérifier!

Tendance FYI: les marques internationales gagnent la confiance locale

le [local loyalty] la tendance n’est pas nouvelle.

Depuis leur création, de grandes marques internationales ont tenté de rivaliser sur un vaste marché mondial pour augmenter leur potentiel de vente.

Selon The Harvard Business Review, le début des années 80 a connu un boom d’entreprises créant des produits grâce à des économies d’échelle, puis les commercialisant à l’échelle internationale. Bien que l’idée ait un sens commercial, les clients n’ont pas été séduits par ces produits génériques et mondiaux. Alors que de nombreux consommateurs considéraient les marques internationales comme synonymes de qualité, les marques locales étaient toujours plus demandées.

Publicité

Continuer la lecture ci-dessous

Aller Glocal Scales Global

Ce problème a conduit à ce que de nombreux spécialistes du marketing appellent une stratégie «glocale». La stratégie signifie que les produits sont créés à l’échelle mondiale mais personnalisés pour s’adapter à chaque marché unique.

Les stratégies de marketing globales créent un pont entre une entreprise mondiale et la culture locale.

Par exemple, alors que McDonald’s peut être identifié par sa structure de restauration rapide, les omniprésents «Golden Arches» et d’autres symboles de marques internationales, les recettes sont adaptées pour répondre aux goûts de chaque marché spécifique. Les menus de McDonald’s à travers le monde reflètent ces préférences régionales.

Mais devenir glocal aujourd’hui signifie creuser encore plus profondément.

Glocal PR exploite les médias, la messagerie et la marque

Selon l’agence créative Fabrik Brands, une stratégie glocale n’est pas aussi simple que de spécifier certaines caractéristiques du produit. Cela signifie prêter attention à des éléments aussi divers que

  • Ton de la voix.
  • Stratégies de médias sociaux.
  • Nom de marque et couleurs.
  • Storytelling d’entreprise.
  • Choix de mots – et bien plus encore.

Publicité

Continuer la lecture ci-dessous

Atteindre authentiquement les audiences locales

Le canal de commerce électronique est fait pour les stratégies glocales. Lorsque vous êtes en ligne, peu importe où vous vous trouvez – simplement que vous communiquez bien avec votre public et que vous fournissez un produit significatif à chaque consommateur local.

Pour y parvenir, les entreprises de commerce électronique intelligentes localisent tous les aspects de leur interaction avec leurs clients – du contenu et du référencement) aux descriptions d’articles, à la facturation et au service client.

Cette montagne de contenu crée des défis pour les entreprises; spécifiquement, il faut du temps et des ressources d’experts pour traduire. Travailler avec des professionnels de la langue peut rapidement pousser de nombreuses entreprises hors de leurs limites budgétaires.

La technologie de localisation associée à l’apprentissage automatique, l’analyse des données qui automatise la création de modèles analytiques, peuvent permettre aux entreprises de se développer efficacement à l’international.

La traduction automatique à la rescousse

Les technologies de localisation sont des plates-formes où le texte source est saisi et traduit presque instantanément dans les langues souhaitées.

Ces plates-formes de localisation sont très sophistiquées, de nombreux fournisseurs de langues prenant en charge jusqu’à 50 langues différentes tout en vérifiant, en suivant et en éditant le travail en temps réel.

Alors que les ventes en ligne transfrontalières augmentent dans le monde entier, les technologies de localisation sont devenues encore plus avancées, avec des options modernes alimentées à la fois par la traduction automatique.

Ces offres de services dépassent largement la simple saisie de texte dans Google.

Une énorme quantité de texte est traduite à l’aide de techniques d’apprentissage automatique pour améliorer la précision et le ton et produire un contenu de haute qualité rapidement et efficacement.

Les spécialistes du langage humain examinent ensuite les documents pour un contrôle de qualité supplémentaire.

La capacité de localiser efficacement le contenu à un coût raisonnable supprime un énorme obstacle à l’entrée pour les entreprises, élargissant la scène internationale pour l’attention des clients.

Glocal Fine-Tuning SEO pour une visibilité locale

Ainsi, une entreprise de commerce électronique peut créer un site Web localisé et rivaliser n’importe où.

Mais comment les entreprises de commerce électronique peuvent-elles être découvertes sur de nouveaux marchés?

L’utilisation des termes de recherche de produits et des informations de liste appropriés peut être essentielle pour augmenter la popularité d’une marque dans une région et une langue données.

Les technologies de localisation, cependant, peuvent poser deux obstacles importants à la mise en œuvre d’une stratégie de référencement réussie. Lorsque les documents sont traduits, ils peuvent ne pas toujours fournir le mot-clé exact nécessaire pour obtenir un référencement efficace.

Publicité

Continuer la lecture ci-dessous

Autre obstacle: tous les mots clés ne sont pas créés égaux – et tous les mots clés ne se traduisent pas.

Ainsi, si « jean boyfriend délavé déchiré et délavé » peut être un mot clé à longue traîne parfait pour les jeans si vous êtes aux États-Unis, un site Web cherchant à recevoir l’amour du référencement de la France pour le même produit devra peut-être sélectionner un titre varié pour le même produit. référencement.

Pour y remédier, il faut une recherche SEO mise en œuvre par région. Le fournisseur de localisation d’une entreprise de commerce électronique utilisera des technologies d’apprentissage automatique et de localisation pour traduire les listes de produits à grande échelle.

Ils s’appuieront ensuite sur le savoir-faire humain pour peaufiner les matériaux et insérer des mots-clés pertinents dans les titres et les listes recherchés dans chaque région «glocale» donnée afin d’assurer la visibilité de la recherche locale.

«Humaniser votre message, votre voix et vos visuels pour répondre à la culture locale où ils se trouvent contribuera de manière proactive à créer une marque internationale pour le succès des relations publiques», a déclaré Sarah Evans, experte en relations publiques numériques. «Le marketing de contenu stratégique glocal axé sur les médias gagnés et le référencement local comble le fossé entre le mondial et le local pour une piste plus fluide vers de nouveaux marchés.»

Publicité

Continuer la lecture ci-dessous

Inspiration: Stratégies Glocal en Action

MÉLANGE

Un fournisseur de services de localisation de bout en bout avec une présence mondiale prend en charge plus de 120 langues et les plus grandes marques internationales du monde entier.

BLEND travaille avec un vendeur de commerce électronique chinois international qui les aide à transcréer des millions de titres de produits, de descriptions et de critiques de produits en huit langues, atteignant des millions d’utilisateurs glocaux dans le monde entier.

En utilisant une traduction automatique précise et une stratégie de surveillance du référencement international, la société de commerce électronique chinoise exploite les résultats des moteurs de recherche du marché local.

Les professionnels de la langue prennent des traductions automatiques rapides et précises et les affinent pour inclure des mots-clés populaires pour chaque marché local tout en assurant des messages spécifiques et ciblés au consommateur local.

Cette stratégie leur a valu la première place parmi les marchés de commerce électronique les plus réussis au monde.

Airbnb

Un exemple emblématique d’une stratégie de glocalisation catapultant une entreprise vers le succès.

La stratégie de la plate-forme de réservation internationale consiste à laisser le contenu généré par l’utilisateur – à la fois les descriptions de la maison et les critiques – dans la langue d’origine de l’auteur, qui est ensuite traduit automatiquement à la demande du lecteur.

Publicité

Continuer la lecture ci-dessous

Leur contenu créé en interne est localisé par région dans laquelle ils opèrent, en utilisant la technologie de localisation et leur équipe d’experts en localisation pour assurer le meilleur classement des moteurs de recherche pour les termes les plus recherchés dans ces régions.

Montres Vincero

Il s’agit d’une marque britannique de montres de luxe qui a enregistré une augmentation de 31% en glissement annuel de ses ventes transfrontalières en quatre mois après avoir travaillé avec la technologie de localisation.

Ils ont obtenu ce succès après avoir ciblé leur messagerie sur mesure pour augmenter la visibilité de la recherche internationale et l’attrait personnalisé du marché glocal. Non seulement leurs produits sont devenus plus visibles dans les classements de recherche internationaux, mais les ventes mondiales ont explosé et les niveaux de satisfaction des clients mondiaux se sont améliorés.

Canva

Une plate-forme en ligne qui permet aux utilisateurs de créer facilement de superbes graphiques, a été localisée dans 104 langues dans un exploit impressionnant qui combine design et langage.

Les professionnels de Canva et les LSP localisent plus de 40 000 mots par mois et leur contenu de modèle, ce qui ajoute des centaines de milliers de mots à ce nombre.

«La traduction automatique neuro-adaptative a été essentielle à notre succès en étant en mesure de créer une bibliothèque de modèles localisés de haute qualité et à volume élevé en peu de temps», a déclaré Rachel Carruthers, responsable de la localisation et de l’internationalisation de Canva.

Publicité

Continuer la lecture ci-dessous

Elle explique que les professionnels de la langue examinent également le contenu marketing de Canva pour obtenir les meilleurs résultats.

Selon Carruthers, faire traduire et rendre visible le produit de l’entreprise dans autant de langues que possible fait partie de la philosophie de l’entreprise Canva.

Des marques de n’importe quel monde peuvent rivaliser partout

Tirer parti des ventes internationales n’est pas une mince affaire dans l’économie mondiale d’aujourd’hui.

Tirer parti de la technologie de localisation est impératif pour toute marque de commerce électronique internationale qui cherche à évoluer et constitue un facteur critique du facteur de réussite de la localisation d’une entreprise.

Pensez globalement; agir localement a une toute nouvelle signification en termes de référencement et de contenu.

Passez au glocal – et ne vous perdez pas dans la traduction.

Plus de ressources:

Partager:

Partager sur facebook
Partager sur twitter
Partager sur telegram
Partager sur reddit
Partager sur linkedin
Partager sur pinterest

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Articles Similaires